Ngày cuối tuần, tặng các bạn yêu thơ một bài thơ tình trước năm 1975 chép theo trí nhớ của tôi. Cũng như nhiều bài thơ khác mà tôi chép theo trí nhớ, bài này cũng không biết tác giả và không rõ tựa. Tôi tạm đặt cho bài thơ này cái tựa là "Đã có một lần", dựa theo câu thơ được lặp lại nhiều lần trong bài thơ.
Một bài thơ tình rất hay, hình ảnh lạ, lời thơ rất nhã. Rất phù hợp với những người đang yêu.
Các bạn đọc ở dưới đây. Và nếu có ai tình cờ biết tên tác giả của bài thơ thì cho tôi biết với nhé!
-------
Đã có một lần
Đã có một lần
Tìm trong mắt em
Những viên đá nâu
Đã có một lần
Nghe hơi em thở
Thơm mùi hoa ngâu ...
Đã có một lần
Trên lưng thổ mộ
Mình em cuốn tròn
Như một con sâu
Và có một lần
Dáng em thơ thẩn
Chìm vào đêm thâu ...
Đã có một lần
Em chê ngọc quý
Để trần những ngón tay búp măng
Đã có một lần
Em buồn chẳng dệt
Lụa tơ tằm để thắt đáy lưng ong
Và có một lần
Lòng tôi dọ hỏi
Tìm người trăm năm ...
Nhân tiện, tặng luôn các bạn một bài tỏ tình khác, bài "Bảy đóa thủy tiên" (Seven daffodils) bằng tiếng Anh mà thời trẻ tôi đã từng rất thích (bây giờ vẫn thích). Tôi liên tưởng đến bài này vì trong bài thơ trên có một câu tương tự: "em chê ngọc quý/để trần những ngón tay búp măng".
Các bạn thấy đấy, khi các cô gái được đặt giữa hai lựa chọn, một bên là ngọc quý còn bên kia là hoa ngâu và thổ mộ, hay một bên là lâu đài, vàng bạc và bên kia chỉ là bảy đóa thủy tiên, vẫn có rất nhiều cô chê ngọc quý và lâu đài để chọn hoa ngâu, thổ mộ và thủy tiên đấy chứ.
Vậy thì hỡi các chàng trai lãng mạn nhưng ... nghèo, các bạn đừng e ngại chi, mà hãy cứ mạnh dạn lên nhé!
Lời bài hát Bảy đóa thủy tiên dưới đây, còn nhạc thì bạn chịu khó nghe từ Youtube nhé, ở đây: https://www.youtube.com/watch?v=f8Y4l4JKPsE
Seven daffodils
I may not have mansion, I haven't any land
Not even a paper dollar to crinkle in my hands
But I can show you morning on a thousand hills
And kiss you and give you seven daffodils
I do not have a fortune to buy you pretty things
But I can weave you moonbeams for necklaces and rings
And I can show you morning on a thousand hills
And kiss you and give you seven daffodils
Oh seven golden daffodils all shining in the sun
To light our way to evening when our day is done
And I will give music and a crust of bread
And a pillow of piny boughs to rest your head
A pillow of piny boughs to rest your head
Một bài thơ tình rất hay, hình ảnh lạ, lời thơ rất nhã. Rất phù hợp với những người đang yêu.
Các bạn đọc ở dưới đây. Và nếu có ai tình cờ biết tên tác giả của bài thơ thì cho tôi biết với nhé!
-------
Đã có một lần
Đã có một lần
Tìm trong mắt em
Những viên đá nâu
Đã có một lần
Nghe hơi em thở
Thơm mùi hoa ngâu ...
Đã có một lần
Trên lưng thổ mộ
Mình em cuốn tròn
Như một con sâu
Và có một lần
Dáng em thơ thẩn
Chìm vào đêm thâu ...
Đã có một lần
Em chê ngọc quý
Để trần những ngón tay búp măng
Đã có một lần
Em buồn chẳng dệt
Lụa tơ tằm để thắt đáy lưng ong
Và có một lần
Lòng tôi dọ hỏi
Tìm người trăm năm ...
Nhân tiện, tặng luôn các bạn một bài tỏ tình khác, bài "Bảy đóa thủy tiên" (Seven daffodils) bằng tiếng Anh mà thời trẻ tôi đã từng rất thích (bây giờ vẫn thích). Tôi liên tưởng đến bài này vì trong bài thơ trên có một câu tương tự: "em chê ngọc quý/để trần những ngón tay búp măng".
Các bạn thấy đấy, khi các cô gái được đặt giữa hai lựa chọn, một bên là ngọc quý còn bên kia là hoa ngâu và thổ mộ, hay một bên là lâu đài, vàng bạc và bên kia chỉ là bảy đóa thủy tiên, vẫn có rất nhiều cô chê ngọc quý và lâu đài để chọn hoa ngâu, thổ mộ và thủy tiên đấy chứ.
Vậy thì hỡi các chàng trai lãng mạn nhưng ... nghèo, các bạn đừng e ngại chi, mà hãy cứ mạnh dạn lên nhé!
Lời bài hát Bảy đóa thủy tiên dưới đây, còn nhạc thì bạn chịu khó nghe từ Youtube nhé, ở đây: https://www.youtube.com/watch?v=f8Y4l4JKPsE
Seven daffodils
I may not have mansion, I haven't any land
Not even a paper dollar to crinkle in my hands
But I can show you morning on a thousand hills
And kiss you and give you seven daffodils
I do not have a fortune to buy you pretty things
But I can weave you moonbeams for necklaces and rings
And I can show you morning on a thousand hills
And kiss you and give you seven daffodils
Oh seven golden daffodils all shining in the sun
To light our way to evening when our day is done
And I will give music and a crust of bread
And a pillow of piny boughs to rest your head
A pillow of piny boughs to rest your head
Đăng nhận xét